En el vino
esta la verdad.
Hay otro poema de Rosalía de Castro que impacta por su trágico sentido vital. Que hay que recordar (en este su aniversario) en este mundo cretino e insulso que vivimos, que hay que aconsejara estos políticos que tenemos que los lean, que aprendan de una mujer romántica y totoal del siglo XIX.
Cando penso que te fuches,
negra sombra que me asombras,
ó pe dos meus cabezales
tornas facéndome mofa.
Cando maxino que es ida,
no mesmo sol te me amostras,
i eres a estrela que brila,
i eres o vento que zoa.
Si cantan, es ti que cantas;
si choran, es ti que choras;
i es o marmurio do río,
i es a noite, i es a aurora.
En todo estás e ti es todo,
pra min i en min mesma moras,
nin me abandonarás nunca,
sombra que sempre me asombras.
Que en una traducción libre:
Cuando pienso que eres ida,
negra sombra que me asombras,
al pie de mis cabezales
vuelves haciéndome burla.
Cuando imagino que te has ido
en el mismo sol te muestras,
y eres la estrella que brilla,
y eres el viento que suena.
Si cantan, eres tú que cantas;
si lloran, eres tú qué lloras;
y eres el murmullo del rio,
y eres la noche, y eres la aurora.
Estas en todo y eres todo,
para mí y en mi misma moras,
no me abandonaras nunca,
sombra que siempre me asombras.
Habla del dolor, de la perdida, del sufrimiento, pero no como rendición de la persona en los mismos, sino como una aceptación y, en su conocimiento, continuar la lucha de la vida.
Hay otro poema de Rosalía de Castro que impacta por su trágico sentido vital. Que hay que recordar (en este su aniversario) en este mundo cretino e insulso que vivimos, que hay que aconsejara estos políticos que tenemos que los lean, que aprendan de una mujer romántica y totoal del siglo XIX.
Cando penso que te fuches,
negra sombra que me asombras,
ó pe dos meus cabezales
tornas facéndome mofa.
Cando maxino que es ida,
no mesmo sol te me amostras,
i eres a estrela que brila,
i eres o vento que zoa.
Si cantan, es ti que cantas;
si choran, es ti que choras;
i es o marmurio do río,
i es a noite, i es a aurora.
En todo estás e ti es todo,
pra min i en min mesma moras,
nin me abandonarás nunca,
sombra que sempre me asombras.
Que en una traducción libre:
Cuando pienso que eres ida,
negra sombra que me asombras,
al pie de mis cabezales
vuelves haciéndome burla.
Cuando imagino que te has ido
en el mismo sol te muestras,
y eres la estrella que brilla,
y eres el viento que suena.
Si cantan, eres tú que cantas;
si lloran, eres tú qué lloras;
y eres el murmullo del rio,
y eres la noche, y eres la aurora.
Estas en todo y eres todo,
para mí y en mi misma moras,
no me abandonaras nunca,
sombra que siempre me asombras.
Habla del dolor, de la perdida, del sufrimiento, pero no como rendición de la persona en los mismos, sino como una aceptación y, en su conocimiento, continuar la lucha de la vida.
No hay comentarios:
Publicar un comentario