Sumerki de
Dmitri Glukhosvsky.
2011. Ciencia
Ficción. P: 8/10.
Autor:
Dmitri Glukhosvsky.
Sinopsis: El
traductor Dmitry Alexeyevich recibe de manos de un cliente anónimo el encargo
de llevar al ruso unas crónicas escritas por conquistadores españoles en el
siglo XVI en la Península de Yucatán. «Pura rutina», piensa Dmitry, pero a
medida que va leyendo su interés se despierta.
El escrito
narra la travesía de los expedicionarios por antiguos templos mayas, los
ataques que sufren por parte de los habitantes locales, los sacrificios humanos
y los rumores de una oscura maldición. Cada capítulo que traduce es un paso más
para descifrar el misterio que esconde el texto y también uno más hacia la
locura.
Cosas
extrañas comienzan suceder en Moscú. De pronto, los acontecimientos que se
narran forman parte de la realidad: oye la llamada de un jaguar, encuentra
arañazos tras la puerta y las personas de su círculo más cercano empiezan a ser
asesinadas de manera violenta.
Desastres
naturales, tsunamis y terremotos parecen anunciar el apocalipsis y confirman la
profecía. ¿Acaso el traductor ha perdido el juicio? ¿O es que, tal vez, la
narración de los conquistadores anuncia el fin del mundo? Empieza una dramática
carrera contra reloj...
Comentarios:
¡Qué gran sorpresa esta novela!
Del
autor de "Metro 2033",
"Metro 2034" y "Metro 2035".
Buena
recreación del periodo histórico y todo un acierto del traductor en esos
cambios de estilo, notable alto; el tratamiento de la cultura española es
notable también. De hecho, lo que engancha a la narración es ese relato de la
expedición española a los viejos templos mayas con sus problemas, sus guías
locales, sus pérdidas, su desconcierto y nobleza...
Un relato
hipnótico y sorprendente, que te envuelve y te alucina cuando pequeños
desastres se meten en la narración, como
ese primer traductor desaparecido, como el cierre de la empresa traductora y el
supuesto empleado muerto y desaparecido en un gran charco de sangre, el
encontrar el nuevo capítulo en otra empresa lejana e inesperada...y nuestro
personaje que se ve envuelto en una enigmática implicación personal con los
sucesos que va traduciendo lo que nos conduce a pensar, incluso, que está
perdiendo su cabeza...todo se vuelve casi surrealista, una total y completa
pesadilla solo que estamos despiertos.
"Todo
un universo muere cuando muere un hombre".
Significativo
que el primer capítulo sea precisamente el ultimo que nos lee el
traductor...toda una declaración de vida y muerte, de una filosofía de
esperanza y de preguntas sin respuestas salvo de que nacimos y algún dia
moriremos...
No hay comentarios:
Publicar un comentario